TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:50:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1355《佛說聖最上燈明如來陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1355《Phật thuyết Thánh Tối Thượng Đăng Minh Như Lai Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1355 佛說聖最上燈明如來陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1355 Phật thuyết Thánh Tối Thượng Đăng Minh Như Lai Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1355 (Nos. 1351-1354)   No. 1355 (Nos. 1351-1354) 佛說聖最上燈明如來陀羅尼 Phật thuyết Thánh tối thượng đăng minh Như Lai Đà-la-ni     西天北印度烏填曩國帝釋宮寺     Tây Thiên Bắc ấn độ ô điền nẵng quốc đế thích cung tự     三藏傳法大師賜紫沙門臣施護     Tam Tạng truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大苾芻眾千二百五十人俱。 dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 及百千無央數人天菩薩之眾。恭敬圍遶而為說法。 cập bách thiên vô ương sổ nhân Thiên Bồ Tát chi chúng 。cung kính vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。 爾時百千俱胝佛剎皆往詣。彼無邊花世界。 nhĩ thời bách thiên câu-chi Phật sát giai vãng nghệ 。bỉ vô biên hoa thế giới 。 最上燈明如來應正等覺。現身住止經行說法。 tối thượng đăng minh Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。hiện thân trụ chỉ kinh hành thuyết Pháp 。 彼有二菩薩。一名大光明二名無量光。 bỉ hữu nhị Bồ Tát 。nhất danh đại quang minh nhị danh Vô Lượng Quang 。 爾時彼佛遣二菩薩。往娑訶世界祇樹給孤獨園。 nhĩ thời bỉ Phật khiển nhị Bồ Tát 。vãng sa ha thế giới Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 詣釋迦如來正遍知覺所。 nghệ Thích-Ca Như Lai Chánh-biến-Tri giác sở 。 到已頭面禮世尊足而坐一面。彼二菩薩白世尊言。 đáo dĩ đầu diện lễ Thế Tôn túc nhi tọa nhất diện 。bỉ nhị Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。 去此佛土經行百千俱胝佛剎。有世界名無邊花。 khứ thử Phật thổ kinh hành bách thiên câu-chi Phật sát 。hữu thế giới danh vô biên hoa 。 彼土有佛。名最上燈明如來應供正遍知。 bỉ độ hữu Phật 。danh tối thượng đăng minh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 現住其中恒說妙法。 hiện trụ/trú kỳ trung hằng thuyết diệu pháp 。 彼世尊最上燈明如來正遍知覺故。遣我等詣娑訶世界。問訊世尊少病少惱。 bỉ Thế Tôn tối thượng đăng minh Như Lai Chánh-biến-Tri giác cố 。khiển ngã đẳng nghệ sa ha thế giới 。vấn tấn Thế Tôn thiểu bệnh thiểu não 。 云何氣力輕利安住快樂。彼如是說。 vân hà khí lực khinh lợi an trụ khoái lạc 。bỉ như thị thuyết 。 又此所有人非人。部多毘舍佐藥叉羅剎。 hựu thử sở hữu nhân phi nhân 。bộ đa tỳ xá tá dược xoa La-sát 。 供盤茶供盤茶軍主。王法盜賊。 cung/cúng bàn trà cung/cúng bàn trà quân chủ 。vương pháp đạo tặc 。 蛇蝎惡瘡蟲蟻羯拏怖嚩蟲。如是等類擾亂煩惱故。 xà hạt ác sang trùng nghĩ yết nã bố/phố phược trùng 。như thị đẳng loại nhiễu loạn phiền não cố 。 彼世尊最上燈明如來應供正遍知。 bỉ Thế Tôn tối thượng đăng minh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 說此陀羅尼真言章句。名聞十方故遣來此。 thuyết thử Đà-la-ni chân ngôn chương cú 。danh văn thập phương cố khiển lai thử 。 為利益安樂一切眾生。顏貌怡悅色相具足身意泰然。 vi/vì/vị lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。nhan mạo di duyệt sắc tướng cụ túc thân ý thái nhiên 。 以此祕密功德力故擁護有情。即說陀羅尼曰。 dĩ thử bí mật công đức lực cố ủng hộ hữu tình 。tức thuyết Đà-la-ni viết 。 怛儞也(二合)他(去一引)入嚩(二合引)禮(二)入嚩(二合引)攞 đát nễ dã (nhị hợp )tha (khứ nhất dẫn )nhập phược (nhị hợp dẫn )lễ (nhị )nhập phược (nhị hợp dẫn )la 孽帝(三)呼迦穆迦(四)三(去)麼帝麼賀(引五)三(去)麼 nghiệt đế (tam )hô Ca mục Ca (tứ )tam (khứ )ma đế ma hạ (dẫn ngũ )tam (khứ )ma 帝(六)麼賀(引)入嚩(二合引)禮(七)入嚩(二合引)攞銘(八)薩呬 đế (lục )ma hạ (dẫn )nhập phược (nhị hợp dẫn )lễ (thất )nhập phược (nhị hợp dẫn )la minh (bát )tát hứ 薩禮(九)麼賀(引)入嚩(二合引)禮(十)塢計蘇計(十一)多 tát lễ (cửu )ma hạ (dẫn )nhập phược (nhị hợp dẫn )lễ (thập )ổ kế tô kế (thập nhất )đa 銘三麼帝(十二)麼賀(引)三麼帝(十三)麼賀(引)三銘 minh tam ma đế (thập nhị )ma hạ (dẫn )tam ma đế (thập tam )ma hạ (dẫn )tam minh (十四)娑嚩(二合引)賀(引十五) (thập tứ )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập ngũ ) 爾時世尊告尊者阿難言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả A-nan ngôn 。nhữ kim đế thính 。 此陀羅尼章句甚為難得。受持讀誦為他解說。 thử Đà-la-ni chương cú thậm vi/vì/vị nan đắc 。thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha giải thuyết 。 此阿牟尼陀羅尼。佛出世時亦難得遇。 thử a Mâu Ni Đà-la-ni 。Phật xuất thế thời diệc nan đắc ngộ 。 若有族姓男族姓女。聽聞受持為他解說。 nhược hữu tộc tính nam tộc tính nữ 。thính văn thọ trì vi/vì/vị tha giải thuyết 。 得宿命通見彼七生之中宿命之事。一切煩惱皆悉消除。 đắc tú mạng thông kiến bỉ thất sanh chi trung tú mạng chi sự 。nhất thiết phiền não giai tất tiêu trừ 。 一切宿業而皆不受。 nhất thiết tú nghiệp nhi giai bất thọ/thụ 。 復次阿難陀。此陀羅尼真言章句。 phục thứ A-nan-đà 。thử Đà-la-ni chân ngôn chương cú 。 七十七俱胝佛同共宣說。若一切有情。 thất thập thất câu-chi Phật đồng cộng tuyên thuyết 。nhược/nhã nhất thiết hữu tình 。 聞此陀羅尼章句不信毀謗者。即同毀謗七十七俱胝佛。 văn thử Đà-la-ni chương cú bất tín hủy báng giả 。tức đồng hủy báng thất thập thất câu-chi Phật 。 爾時無能勝菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Vô năng thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即從坐起偏袒右肩右膝著地。合掌向佛白佛言。 tức tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。 世尊我亦宣說陀羅尼真言章句。為利益安樂諸眾生故。 Thế Tôn ngã diệc tuyên thuyết Đà-la-ni chân ngôn chương cú 。vi/vì/vị lợi ích an lạc chư chúng sanh cố 。 以此祕密擁護有情。 dĩ thử bí mật ủng hộ hữu tình 。 增長殊勝福力色相怡悅故。即說陀羅尼曰。 tăng trưởng thù thắng phước lực sắc tướng di duyệt cố 。tức thuyết Đà-la-ni viết 。 怛儞也(二合)他(去引)阿跓(摘固反)嚩跓(准上切一)曩跓 đát nễ dã (nhị hợp )tha (khứ dẫn )a 跓(trích cố phản )phược 跓(chuẩn thượng thiết nhất )nẵng 跓 (亦准上)麼賀(引)矩曩跓(亦准上二)阿乞嚩(二合)枲迦枲(三) (diệc chuẩn thượng )ma hạ (dẫn )củ nẵng 跓(diệc chuẩn thượng nhị )a khất phược (nhị hợp )tỉ Ca tỉ (tam ) 阿曩(引)迦枲(四)麼曩迦枲(五)阿拏(拏固反)哆(六)佉祖 a nẵng (dẫn )Ca tỉ (tứ )ma nẵng Ca tỉ (ngũ )A nã (nã cố phản )sỉ (lục )khư tổ (引)麼賀(引)佉祖(七)薩嬭(奴賈反)契哆嬭(准上七切)契(八)哆 (dẫn )ma hạ (dẫn )khư tổ (thất )tát nãi (nô cổ phản )khế sỉ nãi (chuẩn thượng thất thiết )khế (bát )sỉ 嚕銘(九)咄嚕銘(十)醯禮蜜禮底禮(十一)娑嚩(二合引) lỗ minh (cửu )đốt lỗ minh (thập )hề lễ mật lễ để lễ (thập nhất )sa phược (nhị hợp dẫn ) 賀(十二引) hạ (thập nhị dẫn ) 爾時世尊告尊者阿難陀言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả A-nan-đà ngôn 。nhữ kim đế thính 。 此摩尼陀羅尼章句甚為希有。 thử ma-ni Đà-la-ni chương cú thậm vi/vì/vị hy hữu 。 汝當受持讀誦為他解說。佛出于世亦甚希有。復次阿難陀。 nhữ đương thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha giải thuyết 。Phật xuất vu thế diệc thậm hy hữu 。phục thứ A-nan-đà 。 若族姓男族姓女。如是聞此陀羅尼章句。 nhược/nhã tộc tính nam tộc tính nữ 。như thị văn thử Đà-la-ni chương cú 。 若受持諷念讀誦解說。 nhược/nhã thọ trì phúng niệm độc tụng giải thuyết 。 得宿命通見彼十二生中宿命之事。一切宿業而不復受。 đắc tú mạng thông kiến bỉ thập nhị sanh trung tú mạng chi sự 。nhất thiết tú nghiệp nhi bất phục thọ/thụ 。 復次阿難陀。此陀羅尼章句。 phục thứ A-nan-đà 。thử Đà-la-ni chương cú 。 八十俱胝諸佛同共宣說。若有毀謗此陀羅尼者。 bát thập câu-chi chư Phật đồng cộng tuyên thuyết 。nhược hữu hủy báng thử Đà-la-ni giả 。 即為毀謗八十俱胝佛而無有異。 tức vi/vì/vị hủy báng bát thập câu-chi Phật nhi vô hữu dị 。 爾時文殊師利童子。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。 即從坐起偏袒右肩右膝著地。合掌恭敬白佛言。 tức tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn 。 世尊我亦說此陀羅尼章句為利益安樂一切眾生。 Thế Tôn ngã diệc thuyết thử Đà-la-ni chương cú vi/vì/vị lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。 以此祕密殊勝大力擁護有情。增長色相身心怡悅故。 dĩ thử bí mật thù thắng Đại lực ủng hộ hữu tình 。tăng trưởng sắc tướng thân tâm di duyệt cố 。 即說陀羅尼曰。 tức thuyết Đà-la-ni viết 。 怛儞也(二合)替能(去一)阿罽麼罽(二)曩爾(仁際反)(寧*頁)(三) đát nễ dã (nhị hợp )thế năng (khứ nhất )a kế ma kế (nhị )nẵng nhĩ (nhân tế phản )(ninh *hiệt )(tam ) 曩(引)誐囉枲(四)曩醯(上)禮(五)曩醯(上)禮(六)惹醯(上) nẵng (dẫn )nga La tỉ (tứ )nẵng hề (thượng )lễ (ngũ )nẵng hề (thượng )lễ (lục )nhạ hề (thượng ) 攞贊儞(七)贊拏禮(八)贊拏(上)攞嚩帝(九)娑嚩(二合引) la tán nễ (thất )tán nã lễ (bát )tán nã (thượng )la phược đế (cửu )sa phược (nhị hợp dẫn ) 賀(引十) hạ (dẫn thập ) 爾時世尊告尊者阿難陀言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả A-nan-đà ngôn 。nhữ kim đế thính 。 阿難陀此陀羅尼章句難得希有。 A-nan-đà thử Đà-la-ni chương cú nan đắc hy hữu 。 汝當受持讀誦為他解說。阿難陀此陀羅尼章句。 nhữ đương thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha giải thuyết 。A-nan-đà thử Đà-la-ni chương cú 。 佛出世時亦復希有。阿難陀此陀羅尼章句。 Phật xuất thế thời diệc phục hy hữu 。A-nan-đà thử Đà-la-ni chương cú 。 若有族姓男族姓女。聽聞受持讀誦諷念為他解說。 nhược hữu tộc tính nam tộc tính nữ 。thính văn thọ trì đọc tụng phúng niệm vi/vì/vị tha giải thuyết 。 得宿命通見彼十三生宿命之事。 đắc tú mạng thông kiến bỉ thập tam sanh tú mạng chi sự 。 一切煩惱皆悉消除。一切宿業而皆不受。 nhất thiết phiền não giai tất tiêu trừ 。nhất thiết tú nghiệp nhi giai bất thọ/thụ 。 復次阿難陀。此陀羅尼章句。 phục thứ A-nan-đà 。thử Đà-la-ni chương cú 。 八十二俱胝菩薩同共宣說。若有毀謗此陀羅尼者。 bát thập nhị câu-chi Bồ Tát đồng cộng tuyên thuyết 。nhược hữu hủy báng thử Đà-la-ni giả 。 即為毀謗八十二俱胝菩薩而無有異。 tức vi/vì/vị hủy báng bát thập nhị câu-chi Bồ Tát nhi vô hữu dị 。 爾時世尊告諸苾芻言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô ngôn 。 我亦說此陀羅尼章句。為利益安樂一切眾生。 ngã diệc thuyết thử Đà-la-ni chương cú 。vi/vì/vị lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。 令諸有情福德增長。身心怡悅名稱普聞。有大勢力顏貌端正。 lệnh chư hữu tình phước đức tăng trưởng 。thân tâm di duyệt danh xưng phổ văn 。hữu đại thế lực nhan mạo đoan chánh 。 以此祕密擁護故。即說陀羅尼曰。 dĩ thử bí mật ủng hộ cố 。tức thuyết Đà-la-ni viết 。 怛儞也(二合)替能(去一)阿跓(摘固反引)嚩跓(准上切二)曩跓 đát nễ dã (nhị hợp )thế năng (khứ nhất )a 跓(trích cố phản dẫn )phược 跓(chuẩn thượng thiết nhị )nẵng 跓 (亦准上)矩曩跓(准上三)姹計姹囉計(四)多嚕吠覩嚕吠 (diệc chuẩn thượng )củ nẵng 跓(chuẩn thượng tam )xá kế xá La kế (tứ )đa lỗ phệ đổ lỗ phệ (五)囉吒吠(六)(口*路)(去引)禮魯禮(七)賀禮蜜禮(八)底 (ngũ )La trá phệ (lục )(khẩu *lộ )(khứ dẫn )lễ lỗ lễ (thất )hạ lễ mật lễ (bát )để 禮始禮(九)尸里(上)含禮(十)阿普嚩普(十一)曩普 lễ thủy lễ (cửu )thi lý (thượng )hàm lễ (thập )a phổ phược phổ (thập nhất )nẵng phổ 矩曩恥(十二)阿曩跛底(丁以反十三)嚩曩跛底(准上切)計 củ nẵng sỉ (thập nhị )a nẵng bả để (đinh dĩ phản thập tam )phược nẵng bả để (chuẩn thượng thiết )kế 枲計枲計枲(十四)姹(輕呼)枲姹枲姹枲(十五)麼賀 tỉ kế tỉ kế tỉ (thập tứ )xá (khinh hô )tỉ xá tỉ xá tỉ (thập ngũ )ma hạ (引)姹枲娑嚩(二合引)賀(引十六) (dẫn )xá tỉ sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập lục ) 爾時世尊告尊者阿難陀言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả A-nan-đà ngôn 。 汝今帝聽阿難受持此陀羅尼章句。讀誦諷念為他解說。 nhữ kim đế thính A-nan thọ trì thử Đà-la-ni chương cú 。độc tụng phúng niệm vi/vì/vị tha giải thuyết 。 阿難陀此陀羅尼章句甚為希有。 A-nan-đà thử Đà-la-ni chương cú thậm vi/vì/vị hy hữu 。 阿難陀此阿牟尼陀羅尼章句。佛出世時亦甚希有。 A-nan-đà thử a Mâu Ni Đà-la-ni chương cú 。Phật xuất thế thời diệc thậm hy hữu 。 阿難陀若族姓男族姓女。聽聞受持為他解說。 A-nan-đà nhược/nhã tộc tính nam tộc tính nữ 。thính văn thọ trì vi/vì/vị tha giải thuyết 。 得宿命通見彼十四生中宿命之事。 đắc tú mạng thông kiến bỉ thập tứ sanh trung tú mạng chi sự 。 一切煩惱皆悉消除。一切宿業而皆不受。 nhất thiết phiền não giai tất tiêu trừ 。nhất thiết tú nghiệp nhi giai bất thọ/thụ 。 復次阿難陀此陀羅尼章句。八十四俱胝佛同共宣說。 phục thứ A-nan-đà thử Đà-la-ni chương cú 。bát thập tứ câu-chi Phật đồng cộng tuyên thuyết 。 若有毀謗此陀羅尼者。 nhược hữu hủy báng thử Đà-la-ni giả 。 即為毀謗八十四俱胝佛而無有異。阿難陀若有族姓男族姓女。 tức vi/vì/vị hủy báng bát thập tứ câu-chi Phật nhi vô hữu dị 。A-nan-đà nhược hữu tộc tính nam tộc tính nữ 。 於枯朽樹下以此陀羅尼章句若讀若誦。 ư khô hủ thụ hạ dĩ thử Đà-la-ni chương cú nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 。 潛護救濟火不能燒。 tiềm hộ cứu tế hỏa bất năng thiêu 。 令彼枯樹重生枝葉花菓敷榮。何況受持之人。 lệnh bỉ khô thụ/thọ trọng sanh chi diệp hoa quả phu vinh 。hà huống thọ trì chi nhân 。 爾時世尊復告諸苾芻言。我今重說陀羅尼章句。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo chư Bí-sô ngôn 。ngã kim trọng thuyết Đà-la-ni chương cú 。 為利益安樂一切眾生。顏貌怡悅名稱普聞。 vi/vì/vị lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。nhan mạo di duyệt danh xưng phổ văn 。 福德增長色相端嚴。以此祕密擁護故。即說陀羅尼曰。 phước đức tăng trưởng sắc tướng đoan nghiêm 。dĩ thử bí mật ủng hộ cố 。tức thuyết Đà-la-ni viết 。 怛儞也(二合)替能(去一)阿跓(摘固反)嚩跓(亦准上二)姹計姹 đát nễ dã (nhị hợp )thế năng (khứ nhất )a 跓(trích cố phản )phược 跓(diệc chuẩn thượng nhị )xá kế xá 囉計(三)多嚕跛底(四)覩嚕跛底(五)覩嚕蜜底(六)覩 La kế (tam )đa lỗ bả để (tứ )đổ lỗ bả để (ngũ )đổ lỗ mật để (lục )đổ 嚕蜜蜜底(七)覩嚕覩(口*(隸-木+士))(八)蘇(口*(隸-木+士)]醯禮(九)母禮底 lỗ mật mật để (thất )đổ lỗ đổ (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(bát )tô (khẩu *(lệ -mộc +sĩ )hề lễ (cửu )mẫu lễ để 禮(十)娑嚩(二合引)賀(引十一) lễ (thập )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập nhất ) 爾時世尊告尊者阿難陀言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả A-nan-đà ngôn 。nhữ kim đế thính 。 此陀羅尼章句甚為希有。 thử Đà-la-ni chương cú thậm vi/vì/vị hy hữu 。 汝等受持讀誦為他解說。 nhữ đẳng thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha giải thuyết 。 阿難陀此阿牟尼陀羅尼佛出于世亦甚希有。阿難陀若族姓男族姓女。 A-nan-đà thử a Mâu Ni Đà-la-ni Phật xuất vu thế diệc thậm hy hữu 。A-nan-đà nhược/nhã tộc tính nam tộc tính nữ 。 聞此陀羅尼章句。受持讀誦為他解說。 văn thử Đà-la-ni chương cú 。thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha giải thuyết 。 得宿命通見彼二十一生宿命之事。一切煩惱皆悉消除。 đắc tú mạng thông kiến bỉ nhị thập nhất sanh tú mạng chi sự 。nhất thiết phiền não giai tất tiêu trừ 。 一切宿業而皆不受。又復擁護所有一切部多。 nhất thiết tú nghiệp nhi giai bất thọ/thụ 。hựu phục ủng hộ sở hữu nhất thiết bộ đa 。 一切天龍藥叉犍闥嚩阿蘇囉孽嚕茶緊那羅麼 nhất thiết Thiên Long dược xoa kiền thát phược a tô La nghiệt lỗ trà khẩn-na-la ma 護囉誐人非人不能侵害。 hộ La nga nhân phi nhân bất năng xâm hại 。 乃至一切惡瘡蛇蟲羯拏婆蟲亦不能為害。 nãi chí nhất thiết ác sang xà trùng yết nã Bà trùng diệc bất năng vi/vì/vị hại 。 又復無彼一切瘧病風黃痰癊。如是等病須臾發動。 hựu phục vô bỉ nhất thiết ngược bệnh phong hoàng đàm ấm 。như thị đẳng bệnh tu du phát động 。 至一日二日三日四日。乃至七日半月一月一年。 chí nhất nhật nhị nhật tam nhật tứ nhật 。nãi chí thất nhật bán nguyệt nhất nguyệt nhất niên 。 長時不能侵害。 trường/trưởng thời bất năng xâm hại 。 又復無彼一切瘡腫癰疽痑緩疥癩瘡癬。一切病惱一切業障一切厭禱。 hựu phục vô bỉ nhất thiết sang thũng ung thư 痑hoãn giới lại sang tiển 。nhất thiết bệnh não nhất thiết nghiệp chướng nhất thiết yếm đảo 。 及一切吠跢茶皆不能侵害。 cập nhất thiết phệ 跢trà giai bất năng xâm hại 。 復次阿難陀此陀羅尼章句。九十九俱胝佛同共宣說。 phục thứ A-nan-đà thử Đà-la-ni chương cú 。cửu thập cửu câu-chi Phật đồng cộng tuyên thuyết 。 若有毀謗此陀羅尼者。 nhược hữu hủy báng thử Đà-la-ni giả 。 即為毀謗九十九俱胝佛而無有異。復次阿難陀此陀羅尼章句。 tức vi/vì/vị hủy báng cửu thập cửu câu-chi Phật nhi vô hữu dị 。phục thứ A-nan-đà thử Đà-la-ni chương cú 。 入王宮時憶念。入羅剎中時憶念。 nhập vương cung thời ức niệm 。nhập La-sát trung thời ức niệm 。 入師子虎狼中時憶念。入曠野中時憶念。 nhập sư tử hổ lang trung thời ức niệm 。nhập khoáng dã trung thời ức niệm 。 入暴惡河中時憶念。為水火難時憶念。為毒藥所中時憶念。 nhập bạo ác hà trung thời ức niệm 。vi/vì/vị thủy hỏa nạn/nan thời ức niệm 。vi/vì/vị độc dược sở trung thời ức niệm 。 一切怖畏時憶念。皆不能為害。復次阿難陀。 nhất thiết bố úy thời ức niệm 。giai bất năng vi/vì/vị hại 。phục thứ A-nan-đà 。 有受持此陀羅尼者。若遇惡人執持刀棒。 hữu thọ trì thử Đà-la-ni giả 。nhược/nhã ngộ ác nhân chấp trì đao bổng 。 瞋怒逼趁欲來傷害。 sân nộ bức sấn dục lai thương hại 。 彼持刀棒自然碎折而得解脫。阿難陀我意觀見人間天上。 bỉ trì đao bổng tự nhiên toái chiết nhi đắc giải thoát 。A-nan-đà ngã ý quán kiến nhân gian Thiên thượng 。 及魔羅梵天沙門天人阿蘇囉眾中。 cập ma la phạm thiên Sa Môn Thiên Nhân a tô La chúng trung 。 若以此陀羅尼真言章句。擁護救濟結界守護。 nhược/nhã dĩ thử Đà-la-ni chân ngôn chương cú 。ủng hộ cứu tế kết giới thủ hộ 。 息除災難無越此陀羅尼者。何以故。 tức trừ tai nạn vô việt thử Đà-la-ni giả 。hà dĩ cố 。 阿難陀此阿牟尼陀羅尼。加持護念一切煩惱悉皆消除。 A-nan-đà thử a Mâu Ni Đà-la-ni 。gia trì hộ niệm nhất thiết phiền não tất giai tiêu trừ 。 爾時四大天王白世尊言。此正法滅時。 nhĩ thời tứ đại thiên vương bạch Thế Tôn ngôn 。thử chánh pháp diệt thời 。 我等與彼正法助威神力。廣宣流布令法久住。 ngã đẳng dữ bỉ chánh pháp trợ uy thần lực 。quảng tuyên lưu bố lệnh Pháp cửu trụ 。 彼受持法師我亦加護。遣除一切魔羅。世尊讚言。 bỉ thọ/thụ Trì Pháp sư ngã diệc gia hộ 。khiển trừ nhất thiết ma la 。Thế Tôn tán ngôn 。 善哉四大天王。發勇猛慈而護正法。 Thiện tai tứ đại thiên vương 。phát dũng mãnh từ nhi hộ chánh pháp 。 爾時四大天王知其佛意。亦從坐起說陀羅尼曰。 nhĩ thời tứ đại thiên vương tri kỳ Phật ý 。diệc tùng tọa khởi thuyết Đà-la-ni viết 。 怛儞也(二合)他(去引一)吠難(去)膩吠難(去)膩(二)麼賀(引) đát nễ dã (nhị hợp )tha (khứ dẫn nhất )phệ nạn/nan (khứ )nị phệ nạn/nan (khứ )nị (nhị )ma hạ (dẫn ) 難(去)膩(三)娑檐(二合)婆(去)(寧*頁)(四)染(引)婆(去)(寧*頁](五)吒 nạn/nan (khứ )nị (tam )sa diêm (nhị hợp )Bà (khứ )(ninh *hiệt )(tứ )nhiễm (dẫn )Bà (khứ )(ninh *hiệt (ngũ )trá 吒(寧*頁)吒吒(寧*頁](六)麼賀(引)吒吒(寧*頁](七)矩跓(摘固反)矩跓 trá (ninh *hiệt )trá trá (ninh *hiệt (lục )ma hạ (dẫn )trá trá (ninh *hiệt (thất )củ 跓(trích cố phản )củ 跓 (准上)(寧*頁)(八)麼賀(引)矩吒(九)達(轉舌)麼禮瑳麼呬(上) (chuẩn thượng )(ninh *hiệt )(bát )ma hạ (dẫn )củ trá (cửu )đạt (chuyển thiệt )ma lễ 瑳ma hứ (thượng ) 娑嚩(二合引)賀(引十) sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn thập ) 世尊言。若有族姓男族姓女。 Thế Tôn ngôn 。nhược hữu tộc tính nam tộc tính nữ 。 得聞此陀羅尼章句。解說彼明句義受持讀誦。 đắc văn thử Đà-la-ni chương cú 。giải thuyết bỉ minh cú nghĩa thọ trì đọc tụng 。 一切煩惱悉皆消除。一切世間得無障礙。如持一切妙法。 nhất thiết phiền não tất giai tiêu trừ 。nhất thiết thế gian đắc vô chướng ngại 。như trì nhất thiết diệu pháp 。 是時世尊告四天王言。 Thị thời Thế Tôn cáo Tứ Thiên Vương ngôn 。 善哉善哉如汝所願令法久住。復告阿難陀言。汝今諦聽。 Thiện tai thiện tai như nhữ sở nguyện lệnh Pháp cửu trụ 。phục cáo A-nan-đà ngôn 。nhữ kim đế thính 。 正法受持讀誦為他解說。 chánh pháp thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha giải thuyết 。 令彼有情得大福德名稱普聞。阿難陀言。唯然世尊。 lệnh bỉ hữu tình đắc Đại phước đức danh xưng phổ văn 。A-nan-đà ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 若有聽聞我專記憶。爾時世尊以真實之義。 nhược hữu thính văn ngã chuyên kí ức 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ chân thật chi nghĩa 。 方便開示而說偈言。 phương tiện khai thị nhi thuyết kệ ngôn 。  此經陀羅尼  過去諸佛說  thử Kinh Đà-la-ni   quá khứ chư Phật thuyết  我今亦說此  真言章句義  ngã kim diệc thuyết thử   chân ngôn chương cú nghĩa  令彼聽受持  利益諸眾生  lệnh bỉ thính thọ trì   lợi ích chư chúng sanh  見二十一生  種種宿命事  kiến nhị thập nhất sanh   chủng chủng tú mạng sự  無彼人非人  藥叉供盤茶  vô bỉ nhân phi nhân   dược xoa cung/cúng bàn trà  羅剎布怛曩  而作諸障難  La-sát bố đát nẵng   nhi tác chư chướng nạn/nan  宣示陀羅尼  所欲皆自在  tuyên thị Đà-la-ni   sở dục giai tự tại  魔羅罪業等  障難自消除  ma la tội nghiệp đẳng   chướng nạn/nan tự tiêu trừ  說彼陀羅尼  父母與兄弟  thuyết bỉ Đà-la-ni   phụ mẫu dữ huynh đệ  知識及眷屬  惡事不能害  tri thức cập quyến thuộc   ác sự bất năng hại  受持陀羅尼  曠野道路中  thọ trì Đà-la-ni   khoáng dã đạo lộ trung  師子虎狼等  不能為怖畏  sư tử hổ lang đẳng   bất năng vi ố úy  讀誦陀羅尼  百千俱胝劫  độc tụng Đà-la-ni   bách thiên câu-chi kiếp  宿作諸罪業  七日盡消除  tú tác chư tội nghiệp   thất nhật tận tiêu trừ  解說陀羅尼  七日得一切  giải thuyết Đà-la-ni   thất nhật đắc nhất thiết  菩薩之福德  俱胝劫不盡  Bồ Tát chi phước đức   câu-chi kiếp bất tận  令此陀羅尼  常有四天王  lệnh thử Đà-la-ni   thường hữu Tứ Thiên Vương  持國與多聞  增長及廣目  trì quốc dữ đa văn   tăng trưởng cập quảng mục  領自一切眾  色相具威神  lĩnh tự nhất thiết chúng   sắc tướng cụ uy thần  擁護於四方  及持真言者  ủng hộ ư tứ phương   cập trì chân ngôn giả 爾時世尊說此陀羅尼章句已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Đà-la-ni chương cú dĩ 。 阿難陀及大聲聞眾。慈氏菩薩文殊師利菩薩摩訶薩。 A-nan-đà cập đại Thanh văn chúng 。từ thị Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 四大天王及天人阿蘇囉乾闥婆等。 tứ đại thiên vương cập Thiên Nhân a tô La Càn thát bà đẳng 。 聞佛所說一心受持。歡喜踴躍作禮而退。 văn Phật sở thuyết nhất tâm thọ trì 。hoan hỉ dũng dược tác lễ nhi thoái 。 佛說聖最上燈明如來陀羅尼經 Phật thuyết Thánh Tối Thượng Đăng Minh Như Lai Đà La Ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:50:54 2008 ============================================================